翻訳と辞書
Words near each other
・ M&A Source
・ M&A Today
・ M&B
・ M&B Railroad
・ M&C Comics
・ Lệ Viễn
・ Lộc An
・ Lộc An, Bà Rịa–Vũng Tàu
・ Lộc Bình District
・ Lộc Hà District
・ Lộc Ninh
・ Lộc Ninh, Bạc Liêu
・ Lộc Thị Đào
・ Lộc Thủy
・ Lợi An
Lục bát
・ Lục Bình
・ Lục Nam
・ Lục Nam District
・ Lục Nam River
・ Lục Ngạn District
・ Lục súc tranh công
・ Lục Sơn
・ Lục Tỉnh Tân Văn
・ Lục Vân Tiên
・ Lục Vân Tiên (film)
・ Lục Xuân Hưng
・ Lục Yên District
・ Lữ Mộng Lan
・ L’Aplec del Caragol


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Lục bát : ウィキペディア英語版
Lục bát
Lục bát is a traditional Vietnamese verse form - historically first recorded in chữ nôm script - that is deeply tied to the soul of Vietnamese culture and people. "Lục bát" is Sino-Vietnamese for "six eight", referring to the alternating lines of six and eight syllables. It will always begin with a six-syllable line and end with an eight-syllable one. A related measure is the Song thất lục bát.
Unlike other verse forms which are traditionally enjoyed only by high-class Vietnamese, lục bát is traditionally composed and enjoyed by people of all classes, from the lowly peasants to the noble princes. It can be regarded as a living style of Vietnamese people. The rich treasure of Vietnamese folk poems (ca dao), which consists of hundred thousands of verses that reflect on life, morality, human relationship, and nature beauty, are almost entirely composed in lục bát form. The 3774 verses in "Quốc Sử Diễn Ca" (Epic Song of National History) composed by Vietnamese poet Lê Ngô Cát under the reign of King Tự Đức are also entirely in the form of lục bát. Poet Nguyễn Du of the Lê dynasty also composed 3254 lục bát verses, telling the story of an unfortunate beauty in his renowned epic ''Truyện Kiều'' (The Tale of Kiều).
==Tone rule==
Tones are among the most important elements in Lục Bát as well as the other Vietnamese verse forms.
In poetry, the six tones of Vietnamese language are divided based on their falling and rising nature into two categories: bằng (flat) and trắc (sharp or non-flat).
*Bằng category comprises two tones: ngang and huyền.
*Trắc category comprises four tones: sắc, hỏi, ngã, nặng.
There is more than one way to categorize Vietnamese tones and this categorization is only used in poetry. Also, though tone huyền is classified in the bằng category, it is actually a low falling tone.
The tones of the syllables in lục bát verses should follow the following model:
*Bằng bằng trắc trắc bằng bằng
*Bằng bằng trắc trắc bằng bằng trắc bằng.
However, the odd syllables in lục bát verses don't have to follow the rule, but the even syllables must follow the rule.
There are two exceptions to the above tone rule in lục bát poems:
*The first exception is when there is a pause after the 3rd syllable in the lục line (six-syllable line). When this happens, the second syllable of the lục line can have a trắc tone.
*The second exception involves the rhyme rule and will be discussed in the following section.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Lục bát」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.